公告:服务器迁移已顺利完成! 网址全面启用 https

服务器2号 服务器3号 服务器4号 服务器5号

申请VIP无广告,支付宝,微信,USDT!
在线客服请尝试以下不同链接如果进不了的话在线客服(1) (2) (3) (4) (5) (6)
(7) (8) (9) 实时开通

查看完整版本: 大海日文版[搞笑音译]

tuzhi111 2009-4-24 05:41

大海日文版[搞笑音译]

[wmv]http://player.ku6.com/refer/B0uUi20xIAlY5F9Y/v.swf[/wmv]
下载地址:[url=http://ms2.ccut.edu.tw/~O9433136/music/06.mp3]http://ms2.ccut.edu.tw/~O9433136/music/06.mp3[/url]


[size=5][color=indigo]大海---JAYWALK[/color][/size]
[color=indigo][/color]
[size=3][color=indigo]凭心而论,别人翻唱得确实不错,不过这音译歌词更加的无敌[/color][/size]
[size=3][color=indigo]在日本,唯一可以媲美欧美实力派的摇滚乐团只有JAYWALK。被誉为“日本摇滚名人堂教父”的JAYWALK,乐队名称原意为无视交通规则任意行走,而他们将其引申为不受任何拘束自由自在行事,喜欢迂回曲折、浮浮沉沉的各种事情。[/color][/size]
[size=3][color=indigo]JAYWALK由——
Members: Vocal 中村耕一 (Nakamura Kouichi)
Vocal 中川谦太郎 (Nakazawa Kentaro)
Bass 中内助六 (Nakauchi Sukeroku
Keyboard 杉田裕 (Sugeta Hiroshi)
Guitar 知久光康 (Tomohisa Mitsuyasu)
Drums 田切纯一 (Tagiri Junichi)
6人组成。自从1980年成军,20年来发行过的专辑、精选集和单曲总共有32张,单是在日本就累积了数千万张的销售量,还举办了超过百场100万人次的演唱会。由于JAYWALK一向坚持以有别于其它团体的精致近距离的演唱会型态,让现场歌迷都能充分感受贴身的现场演唱魅力。[/color][/size]
[size=3][color=indigo]主唱中村耕一也没有出人的歌喉,歌曲也没有激烈的节奏,但有一点是其他所有的乐队、演唱组都比不上的是“和声”这也是JAYWALK受欢迎的地方,6人不分主次人人都能当主唱,6人的歌声和在一起时那种共鸣声是最美妙的,令人想起了教堂的唱诗班的歌声仿佛是从天堂传来的。[/color][/size]
[size=3][color=indigo]他们的歌多为抒情,曲调悠扬婉转,能够表达一定的意境,这也是其为日本为数极少的 世界性乐队,经常在国外演出,在现今乐坛越来越多快餐音乐和假摇滚的情况下,能够屹立不摇、受到歌迷喜爱长达20年的资深乐团,就是代表着一种坚持,在耀眼成就背后的付出与努力是言语所无法形容的。[/color][/size]

[[i] 本帖最后由 tuzhi111 于 2009-4-24 05:56 编辑 [/i]]

89505648 2009-4-24 06:13

唱的不错,很有沧桑感,就是那个译音真的太牛了,真是佩服的不行啊:excellence

ly8003651 2009-4-24 09:46

哈哈,笑死我了,译音真的太牛了,真是佩服,你太有才了.

哈哈,笑死我了,译音真的太牛了,真是佩服,你太有才了.:excellence

shinelee 2009-4-24 10:03

也太搞了吧,记得一听张雨生唱的时候就喜欢了这首歌了

chennan82 2009-4-24 10:13

呵呵 太柔了 调子还算没错 很不错了

歌词翻译的是个强人啊 我是恐龙哟 笑死了

johnaliu 2009-4-24 13:49

我被雷倒了,翻译的太牛了!谢谢楼主的强帖子!

buxiulingyao 2009-4-24 15:21

再次证明了音乐是无国界的.小日本在向张雨生致敬.

sis1975 2009-4-24 15:36

强大如此啊!歌词真是无敌了!
迅雷拉下来开始练习!以后卡拉OK可以用日文版的去征服MM咯!

云雨天下 2009-4-24 17:40

哈哈,看歌词差点笑背过去,太有意思,笑得肚子疼了,不说了,继续笑:excellence :excellence

mhm 2009-4-24 19:27

都说好,一定是不错的,我来听听,谢谢了.

cialdy 2009-4-24 21:12

哈哈。服了中国人的汉字真是伟大。翻译的兄弟更伟大。这都能翻译出来。:teeth :wad37

xuyyyyyy 2009-4-24 21:28

哈哈……有蛮搞笑,不过翻唱的也不错!多谢了

hughbin 2009-4-24 21:41

不错不错,谢谢楼主分享。译词更是让人大笑啊。如此翻译此乃甚好

hyllym 2009-4-24 21:42

真是太牛了,那音译的真是准确无误、意思明晰,尤其有几句结尾就是原意吗。

ruan0219 2009-4-24 22:23

太搞笑了,张雨生的大海既然被改编成这种歌,真是有才!:excellence

yeleng.love 2009-4-25 14:51

太牛比俺的神啊!你都能拍大话了真的我相信译歌词的老兄一定能拍出来很好的片子1

songshu1224 2009-4-25 17:32

呵呵,看了楼上的评价,我是非听不可了,
看来张是太有才了

龙9 2009-4-25 17:40

太牛了,好搞笑,希望多出有意思音乐。多多多来些好音乐。

cchendong 2009-4-25 20:09

嘿嘿不错哈,歌词很有创意呀。支持,谢谢共享。

农夫果园 2009-4-27 00:33

唱的是的的确确的不错,但音译歌词也写的的的确确的够狠。一点也看不懂啊。汗。
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 大海日文版[搞笑音译]